Sunday 23 November 2008

Square peg, round hole




Visto che sono a casa malaticcio, ho passato parte del pomeriggio guardando il dvd The Holiday, una di quelle commmedie all'americana ben confezionate e con trama (ricercatamente) senza sorprese, che risultano appunto perfette per giornate come queste.

Ad un certo punto, mentre c'e' una scena di litigio (o forse dovrei dire la scena del litigio, perche' ce n'e' sempre una in questo genere di commedie), Kate Winslet per dire "siamo due persone diverse, non fatte l'una per l'altra", usa l'espressione "square peg, round hole", qualcosa tipo siamo uno spinotto quadrato ed un buco rotondo, che direi rende bene l'idea di una certa incompatibilita' di fondo.

Il dizionario riporta un'espressione simile, a square peg in a round hole, col significato di "un pesce fuor d'acqua". Da ricordare nel caso "A fish out of water" (che esiste ed e' corretto) vi suonasse troppo italiano.

2 comments:

  1. veramente a fish out of water esiste? allora appena mi capita lo sfoggio ;)

    ReplyDelete
  2. Square peg, round hole è molto più bello del pesce. Ti dà proprio l'idea di due cose che mai e poi mai si adatteranno l'una all'altra, perché nascono diverse..

    ReplyDelete