Friday, 10 December 2010

Like a pig in mud



Dear blogfriends,

Come va? Voglio dire, come va con lo shopping natalizio?

Vi siete lasciati prendere dalle atmosfere di stagione e gironzolate spensierati e leggermente imbambolati tra le casette in legno dei mercatini di Natale riscaldandovi con un bicchiere di mulled wine o siete gia' arrivati anche voi alla soglia di saturazione zuccherina?

Perche', non so in Italia, ma qui non hanno fatto in tempo a togliere i festoni di Halloween che ci siamo ritrovati immersi nelle atmosfere di Natale, almeno in quei buchi neri commerciali che sono i malls. Quindi io sono gia' saturo due settimane prima di iniziare. Davvero, un altro Xmas carol e mi converto al punk rock.

Detto questo, ammetto pero' che, complice anche il fatto che per i regali da spedire non ci si puo' ridurre al 24, da qualche settimana ho iniziato a dare un'occhiata in giro.

La prima sessione di acquisti non e' andata esattamente a buon fine, o forse anche troppo perche' piu' che altro ho comprato cose per me, tra cui queste tre grosse mugs (finalmente niente piu' cup refill!) che riportano modi di dire inglesi.

Dopo tutto come potevo resistere considerando gli argomenti di questo blog? Sono contento come un maialino nel fango!


PS: esiste anche l'espressione as happy as a pig in mud. Torna l'annoso problema di quando usare as e quando usare like...

6 comments:

  1. eh, il natale e lo shopping natalizio... qui il sabato non si può camminare per strada, tanta è la gente.
    buffe le tazze, però non riesco a ricostruire gli altri due modi di dire... cosa dicono le altre tazze?

    ReplyDelete
  2. Ciao tytania,

    qui London o qui Torino? ;) Probably quite the same!

    Le altre dicono "Elephants never forget" che non mi dice molto e "You can take a horse to the water, but you can't make him drink" che e' one of my favourite, ma un po' troppo lunga per un titolo del post.

    Le trovi da Whittard nel caso ti interessasse.

    ReplyDelete
  3. Mi piace questo modo di dire...che da noi Nemo suonerebbe un pò più volgare nevvero?

    Secondo me "Elephants never forget" vuol dire che le persone che hanno una lunga vita, accumulano saggezza e quindi anche buona memoria per le cose buone ma anche per quelle negative...Non mi vengono in mente equivalenti in italiano però..

    Comunque sono appena tornata dalla seconda maratona da shopping natalizio (che non amo affatto) e posso dire di aver quasi finito!Alleluia!

    ReplyDelete
  4. ma whittard's non era fallito??
    esiste ancora/
    long life to whittard's then...

    ReplyDelete
  5. Elisen -> mmm, io veramente lo traducevo come "felice come una Pasqua" tu che avevi in mente? :P

    stripedcat -> il negozio che c'era al mall ha chiuso, magari hanno ridotto la catena dei negozi? Il sito c'e' ancora, affrettati!

    lanoisette -> vero?

    ReplyDelete