Non so se capita anche ad altri blogger, ma ci sono post che mi viene in mente di scrivere e che poi rimangono sepolti sotto altre idee o sotto il fatto che non trovo nessuna idea per proporli. O entrambi, come in questo caso.
L'anno scorso andai a vedere una godibilissima commedia, "It's complicated", e catturai (tra le tante perse) questa espressione: to smoke pot.
Per chi, come me, pensasse che pot e' solo un vaso o una pentola ecco un estratto dal film che dissolvera' ogni dubbio.
non so perché ma mi viene in mente:
ReplyDeletethe devil makes the pots but... :D
che brava che la Meryl!
ps-domandone: ci saranno più espressioni per definire l'erba o per definire la ....?
in espressiooooone franceeeeeeseee:
ReplyDeleteT'AS FUME' LA MOQUETTE OU QUOI???
(molto carina, molto office, da usare in combinato disposto con:
C'EST RADIO-MOQUETTE QUI L'A DIT)
Elisen -> la seconda che hai detto :D
ReplyDeletestripedcat -> sarebbe perfetta anche per UK, qui siamo circondati dalla moquette!!
ti fai le canne?
ReplyDeleteE' una domanda o la traduzione della prima riga del post?? :P
ReplyDelete