Si pero' cosi' non vale! Non si contano le parole inglesi che non conosco, sono spesso in difficolta' quando cerco di argomentare usando un linguaggio minimamente ricercato e "loro" cosa fanno? Se ne inventano delle altre!
Eccone una letta di recente: prosumer, fusione di professionista (o produttore) e consumatore.
In realta' la parola e' nuova solo alle mie orecchie, perche' andandola a cercare sull'indispensabile Oxford Dictionary, non solo la voce si trova ma e' pure datata
1980s. Ed ha due significati:
- di persona che compra gadgets elettronici che sono ad un livello di utilizzo che sta tra il consumatore medio e quello professionale
- di consumatore che in qualche modo viene coinvolto nel design del prodotto
Andando su Wikipedia sembra che la parola sia ancora piu' fluida e abbia recentemente assunto anche il significato di progressive consumer, nel senso di consumatore che compra con metodi non tradizionali, confrontando i prezzi on line e facendosi un'idea navigando tra siti e social networks.
Insomma una parola dal significato ancora in evoluzione, un magma semantico che ancora non si e' raffreddato e non ha acquistato una forma definitiva. Bello no? Per quanto mi ricordi, ho sempre avuto a che fare con parole dal significato ben definito, statico, anche per quelle moderne: chesso' un mouse e' un mouse, un modem e' un modem. Un prosumer non si sa bene.
Comunque e' una parola che direi ci riguarda, noi bloggers intendo; forse definibili come "prosumers di contenuti"?
ciao, spesso consulto anche l` urban dictionary on line visto che alcune parole o espressioni proprio non si trovano sul vocabolario,specie quando son in chat con un mio amico inglese espressioni tipo confortable shoe - eventually false friend indeed -!!
ReplyDeleteeli da cork
però ora me la devi argomentare questa ultima affermazione!mi intriga sapere com'è che potrei essere definita una prosumer :)
ReplyDeleteeli297 -> e per cosa starebbe confortable shoes?
ReplyDeleteElisen -> come scrittrice (producer) e lettrice (consumer) di blogs, no?
Ciao,
ReplyDeleteconfortale shoe - al singolare - indica preferenza sessuale di una donna per un` altra donna.
pensa, stavo parlando con un mio amico di londra spiegandogli la mia ricerca di scarpe confortevoli - appunto confortable shoes - e non ti dico quanto ha riso ... si impara sempre !!
ciao
eli da cork
ps leggi il corriere della sera, la rubrica italians ? vengo a londra per un giorno il 5 febbraio !!
Caspita, davvero da stare attenti, soprattutto con la pronuncia!
ReplyDeleteItalians lo leggevo anni fa, prima di diventare italian io stesso :)) Vieni a Londra per una pizzata di Severgnini??
siii il 5 febbraio !! riparto il giorno stesso, vado a dublino a seguire l`italia del rugby..
ReplyDeleteeli da cork