Sorry for the inconvenience e la sua frasetta sorella
Sorry for any inconvenience e' il modo col quale in UK chiudono la conversazione quando accade qualcosa che non dovrebbe e che causa, in genere all'utente di un servizio, un inconveniente.
Frasetta molto
polite ma solo moderatamente apprezzata dal sottoscritto che qualche volta preferirebbe, all'italiana, meno educazione ma qualche sforzo in piu' per risolvere il problema, magari ricorrendo ad un po' di fantasia o di flessibilita'.
Comunque sia, vi informo che nell'ultimo mese ho avuto il laptop rotto e quindi non ho potuto scrivere nessun post.
Sorry for any inconvenience. ;)
ah, ecco, volevo ben dire. stavo già facendo varie ipotesi, su possibili fughe in paesi non anglofoni, con la successiva apertura di qualche blog su nuovi idiomi!
ReplyDelete:)) Potrebbe essere il mio destino...ma non immediato...
ReplyDeleteMolte delle persone che conosco, in giro per il globo, lamentano la stessa mancanza di elasticità. Mi chiedo se non sia il prezzo da pagare per dei sistemi che nell'insieme, in definitiva, funzionano meglio ;-)
ReplyDeleteverissimo..e spesso in america, dove rinomatamente sono più espansivi aggiungevano: "I am truly sorry" con la fronte tutta raggrinzita..
ReplyDeleteeh... si si! ora si chiama laptop rotto.... :)
ReplyDeleteit happens...
ReplyDelete