Sunday 13 September 2009

Axis




"A significant number of English words, especially technical words, have been constructed based on roots from Latin and ancient Greek".

Non so quali parole avesse in mente l'anonimo Wikipedian mentre descriveva la parola English; fossi stato io, avrei pensato probabilmente ad axis. Di cui ho scoperto da poco il quasi gemello plurale: axes.

Non ci avevo mai fatto caso alla sottile differenza tra singolare e plurale, ed usavo un po' cialtronamente ora uno ora l'altro...anche perche' queste parole che al singolare finiscono per s mi traggono sempre in inganno!

Axis axes quindi, latino puro, ed ho pensato alla quinta declinazione. Invece a dar retta al vocabolario latino on line e' della terza.

Oddio in effetti, mai stato particolarmente brillante a latino...Al biennio fioccavano i nove ma solo perche' avevamo un'anziana insegnante che si accontentava di aeeamaa come prima declinazione. Quando arrivammo in terza, al primo compito, la nuova insegnante, giusto un attimo meno anziana, ma ora mi viene il dubbio che a quell'eta' lo sembrassero tutte per me, per farci capire che i tempi erano cambiati ci dette una versione impossibile. Presi un volto alto rispetto al resto della classe: 4!

Per provare a rimediare, introduco il tag Latin roots...ovvero come aumentare il proprio vocabolario inglese a costo zero, purche' si sappia un po' di latino pero' ;)

7 comments:

  1. la mia insegnante di latino mi diceva sempre 'risum abundat in ora stultorum'

    ...da questo che ci ricaviamo?

    presto ti risponderò...
    appena ho un po' di calma...

    ReplyDelete
  2. ah ah, uguale. al ginnasio brillante finché si trattava di studiare a memoria declinazioni e tradurre minifrasi. al liceo bastonate. forse però era una tecnica quella di bastonare appena arrivati al liceo.

    ReplyDelete
  3. 5 anni di liceo e 9 mensi per l'esame all'università e oggi ne sono felice perché alle volte riesco a cavar un ragno dal buco nel mezzo di conversazioni molto al di sopra del mio livello di tedesco..perché il gamzo del latino, o meglio dei romani è che hanno veramente sparso il seme ovunque :)
    Ma la riflssione sull'asse viene giusto dopo una lezione di tango o mi sbaglio??

    ReplyDelete
  4. oh, io sull'inglese che viene direttamente dal latino ci spendo alemno un quarto d'ora coi ragazzini di 3^media...
    ...ad esempio detective da "detego" = scopro

    ReplyDelete
  5. Vale -> che dovevi cambiare insegnante?? :))

    ITmom -> eh mi sa di si, si vogliono distinguere...

    Elisen -> beh, con una vecchia battuta, abbiamo avuto una grande storia militare fino allo zero D.C. :)) Purtroppo no, era lavoro niente tango stavolta...

    lanoisette -> fantastica, questa me la gioco tra qualche giorno quando esce il film su Sherlock Holmes :))

    ReplyDelete
  6. Il mio professore di fisica, al contrario, si domandava come potessi andare bene in latino dato che le due materie erano intimamente collegate. Ancor oggi, mi spiace dirlo nel riconoscere le mie profonde lacune, mi sfugge il collegamento.
    Molto interessante il tuo blog soprattutto per una "specialista" della lingua inglese.
    ...Ti lascio con datum, data...ovum, ova...medical vocabulary ;-)
    Claudia

    ReplyDelete
  7. Grazie della visita Claudia.

    Guarda anche a me sfugge il collegamento...

    ReplyDelete